May 14, 2024, 07:22:36 AM

Author Topic: spanish translations of game terms  (Read 2887 times)

Sailor Vulcan

  • Secret Identity: Imaginator
  • Legendary Mage
  • *****
  • Posts: 3130
  • Banana Stickers 3
    • View Profile
spanish translations of game terms
« on: November 17, 2014, 04:28:35 PM »
Ataque: attack
Encantamiento: enchantment
Equipamiento: equipment
Criatura: creature
Conjuro: conjuration
Hechizo: incantation

Does this work? I'm not sure what the generic word for spell would be in this case. Normally incantation and conjuration are the same word in spanish, conjuro, but that obviously doesn't work in mage wars. Anyone have any ideas? Maybe we don't need the generic word for spell, and the word "magía" would suffice?

What do you think?

Also:

encantamiento obligatoro: mandatory enchantment

mandato: command
embruja: curse

Égida: aegis
Armadura: armor
una Esquiva: a defense (literally, a “dodge” or an “avoid”)

Ataque cuerpo a cuerpo: melee attack
Ataque a la distancia: ranged attack
Ataque a la zona: zone attack


Arcane: Arcane
Sagrada: Holy
Oscura: Dark
Mente: Mind
Guerra: War
Natura: Nature

Agua: Water
Fuego: Fire
Aire: Air
Tierra: Earth

That's as far as I've gotten so far.
« Last Edit: November 17, 2014, 04:40:21 PM by Sailor Vulcan »
  • Favourite Mage: Salenia Forcemaster
I am Sailor Vulcan! Champion of justice and reason! And yes, I am already aware my uniform is considered flashy, unprofessional, and borderline sexually provocative for my species by most intelligent lifeforms. I did not choose this outfit. Shut up.

yutor

  • New Mage
  • *
  • Posts: 3
  • Banana Stickers 0
    • View Profile
Re: spanish translations of game terms
« Reply #1 on: November 19, 2014, 05:39:16 AM »
Can i make some modifications?

Ataque: attack
Encantamiento: enchantment
Equipamiento: equipment
Criatura: creature
Conjuro: conjuration (...Invocacion?...not sure of this)
Hechizo: incantation

encantamiento obligatorio: mandatory enchantment

mandato/orden: command
embrujo/maldicion: curse ("maldicion" always has bad meanings in spanish..."embrujo" is not always a bad thing)

Égida: aegis (i think aegis is ok in spanish)
Armadura: armor
una Esquiva: a defense (literally, a “dodge” or an “avoid”)

Ataque cuerpo a cuerpo: melee attack
Ataque a distancia: ranged attack
Ataque de zona: zone attack


Arcana(female)/Arcano (male) Arca: Arcane
Sagrada(female)/ Sagrado (male): Holy
Oscura(female)/Oscuro (male): Dark
Mente: Mind
Guerra: War
Naturaleza: Nature

Agua: Water
Fuego: Fire
Aire: Air
Tierra: Earth


yutor

  • New Mage
  • *
  • Posts: 3
  • Banana Stickers 0
    • View Profile
Re: spanish translations of game terms
« Reply #2 on: November 25, 2014, 02:55:11 AM »
Why are you looking for spanish game terms?

If you are translating the rulebook, you can try this document:

http://www.boardgamegeek.com/filepage/103170/reglamentocodexfaq

Is the full rulebook , the codex and some Faq translated to spanish. It can save you a lot of work.


Sailor Vulcan

  • Secret Identity: Imaginator
  • Legendary Mage
  • *****
  • Posts: 3130
  • Banana Stickers 3
    • View Profile
Re: spanish translations of game terms
« Reply #3 on: November 25, 2014, 06:46:30 PM »
Oh. Didn't realize that someone did that already. Thx!
  • Favourite Mage: Salenia Forcemaster
I am Sailor Vulcan! Champion of justice and reason! And yes, I am already aware my uniform is considered flashy, unprofessional, and borderline sexually provocative for my species by most intelligent lifeforms. I did not choose this outfit. Shut up.